Csuncsiri
2004-10-31 13:33:30 UTC
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
A szótárakban nem találtam nyomát.
1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?
2) Honnan ered a kifejezés?
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan ejtik ki?
Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják, akkor inkább
mondanák latinul. Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /õ(r)bön
ledzsönd/-nek, akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?
6) Nagy eretnekség a részemrõl, ha én nem akarom használni?
Üdv: Csuncsiri
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
A szótárakban nem találtam nyomát.
1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?
2) Honnan ered a kifejezés?
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan ejtik ki?
Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják, akkor inkább
mondanák latinul. Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /õ(r)bön
ledzsönd/-nek, akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?
6) Nagy eretnekség a részemrõl, ha én nem akarom használni?
Üdv: Csuncsiri