Discussion:
urban legend
(too old to reply)
Csuncsiri
2004-10-31 13:33:30 UTC
Permalink
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
A szótárakban nem találtam nyomát.
1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?
2) Honnan ered a kifejezés?
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan ejtik ki?
Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják, akkor inkább
mondanák latinul. Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /õ(r)bön
ledzsönd/-nek, akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?
6) Nagy eretnekség a részemrõl, ha én nem akarom használni?

Üdv: Csuncsiri
C.M.T.
2004-10-31 16:05:53 UTC
Permalink
"Csuncsiri" <***@axelero.hu> schrieb im Newsbeitrag news:cm2pmg$spp$***@namru.matavnet.hu...

Használd a " mese-habbal"-t
Post by Csuncsiri
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
A szótárakban nem találtam nyomát.
1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?
2) Honnan ered a kifejezés?
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan ejtik ki?
Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják, akkor inkább
mondanák latinul. Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /õ(r)bön
ledzsönd/-nek, akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?
6) Nagy eretnekség a részemrõl, ha én nem akarom használni?
Üdv: Csuncsiri
Kiss Gabor
2004-11-01 12:14:33 UTC
Permalink
Post by Csuncsiri
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
Inkább "modern legenda", "korunk meséje".
Post by Csuncsiri
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
Mert a régiek a falusiak.
Ezeket az újakat meg a felvilágosult városi népek terjesztik.
Post by Csuncsiri
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
Keeeeell??? :-)

kissg
Ga'bor Szegedi
2004-10-31 22:20:20 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
Post by Csuncsiri
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetből az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
Inkább "modern legenda", "korunk meséje".
Kiss G. szokas szerint fejen talalta a szoget. Mindket forditas
jol kifejezi a lenyeget.

Legfeljebb azt lehet hozzatenni, hogy a parasztvakitas mast jelent.
Ez utobbi inkabb a termekeket, szolgaltatasokat nepszerusito
szovegekben elofordulo, felig-meddig atveres jellegu szofordulatok
megnevezese.

Szegedi Ga'bor (gszegedi at freemail.hu, http://gszegedi.freeweb.hu)
Oly sok a bolond es oly keves a tron (Adamis A.)
Mr. 4X
2004-11-14 20:34:23 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
Post by Csuncsiri
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
Inkább "modern legenda", "korunk meséje".
Post by Csuncsiri
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
Mert a régiek a falusiak.
Ezeket az újakat meg a felvilágosult városi népek terjesztik.
^^^^^^^^^^^^^
Többé-kevésbé...
Post by Kiss Gabor
Post by Csuncsiri
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
Keeeeell??? :-)
kissg
ackurat
2004-11-01 20:15:04 UTC
Permalink
svédül vandringssägen-nek nevezik ezeket, aminek magyar forditása
vándormese, esetleg vándorlegenda.
ackurat
Post by Csuncsiri
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
A szótárakban nem találtam nyomát.
1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?
2) Honnan ered a kifejezés?
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan ejtik ki?
Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják, akkor inkább
mondanák latinul. Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /õ(r)bön
ledzsönd/-nek, akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?
6) Nagy eretnekség a részemrõl, ha én nem akarom használni?
Üdv: Csuncsiri
Mr. 4X
2004-11-14 20:33:23 UTC
Permalink
Post by Csuncsiri
Mostanában egyre gyakrabban olvasom a neten ezt a kifejezést: urban legend.
Természetesen magyar szövegkörnyezetben.
Ismerek és tudok néhány európai nyelvet, ezek alapján érteni is látszom a
kifejezést: "városi legenda". Csakhogy a szövegkörnyezetbõl az derül ki
számomra, hogy inkább ennyit jelent: szóbeszéd, mesebeszéd, parasztvakítás.
A szótárakban nem találtam nyomát.
1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?
2) Honnan ered a kifejezés?
3) Ha valóban azt jelenti, amit én sejtek, akkor ki tudja, miért éppen
városi? Miért nem falusi vagy mezei?
Az ilyen modern legendák (általában) sok mindenben nem hasonlítanak a régi,
azaz iparosodás, TV, elektromosság, autó, holdutazás, Internet stb. elõtti
legendákhoz.
Post by Csuncsiri
4) Ha van magyar megfelelõje bõven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
Tudomásom szerint ez még nincs magyarítva. Talán modern legendának vagy
modern mítosznak lehetne nevezni az ilyesmit (a többsége egetverõ
baromság).
Post by Csuncsiri
5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan ejtik ki?
Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják, akkor inkább
mondanák latinul. Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /õ(r)bön
ledzsönd/-nek, akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?
6) Nagy eretnekség a részemrõl, ha én nem akarom használni?
Üdv: Csuncsiri
Kiss Gabor
2004-11-15 09:37:40 UTC
Permalink
Post by Mr. 4X
Tudomásom szerint ez még nincs magyarítva. Talán modern legendának vagy
modern mítosznak lehetne nevezni az ilyesmit (a többsége egetverõ
Jut eszembe!
A Discovery Channelen megy most egy sorozat, ahol urabn legendeket
vesznek gorcso ala. A tobbseget meg is cafoljak.

(Hogy ennek mi a nyelv[eszet]i vonatkozasa?
Pocsek a magyar forditas! ;-)

kissg
Mr. 4X
2004-11-20 20:52:44 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
Post by Mr. 4X
Tudomásom szerint ez még nincs magyarítva. Talán modern legendának vagy
modern mítosznak lehetne nevezni az ilyesmit (a többsége egetverõ
Jut eszembe!
A Discovery Channelen megy most egy sorozat, ahol urabn legendeket
Szoktam nézni (feltéve hogy nem felejtem el...).
Post by Kiss Gabor
vesznek gorcso ala. A tobbseget meg is cafoljak.
(Hogy ennek mi a nyelv[eszet]i vonatkozasa?
Pocsek a magyar forditas! ;-)
Például szó szerint, 'Mítoszirtók'-nak lehetne fordítani. Jobb ötletem
nincs.
Post by Kiss Gabor
kissg
Kiss Gabor
2004-11-22 09:21:04 UTC
Permalink
Post by Mr. 4X
Post by Kiss Gabor
A Discovery Channelen megy most egy sorozat, ahol urabn legendeket
vesznek gorcso ala. A tobbseget meg is cafoljak.
(Hogy ennek mi a nyelv[eszet]i vonatkozasa?
Pocsek a magyar forditas! ;-)
Például szó szerint, 'Mítoszirtók'-nak lehetne fordítani. Jobb ötletem
nincs.
Nem elsorban a cimre gondolok, hanem ugy altalaban.

kissg

malacsajt
2004-11-15 09:35:39 UTC
Permalink
4) Ha van magyar megfelelője bőven, akkor miért kell ezt az idegen
kifejezést használni?
A neten kétszer gyakoribb a "városi legenda" kifejezés, mint az "urban
legend", legalábbis a google szerint. A "modern legenda"
elhanyagolható elofordulasu.

Üdv. Malacsajt
Kiss Gabor
2004-11-15 16:23:25 UTC
Permalink
Post by malacsajt
A neten kétszer gyakoribb a "városi legenda" kifejezés, mint az "urban
legend", legalábbis a google szerint. A "modern legenda"
Churchill mondta: csak abban a statisztikában hiszek,
amit én hamisítottam. :-)

urban legend: 405000
városi legenda: 232

Ugyanez a .hu domainre szûkítve:
urban legend: 1450
városi legenda: 2190 (több mint az egész világon!)
(Es ebben már a "Citroën C2 - A városi legenda" is benne van. ;-)

Ezek után nem sokat adok arra, mit mond a Google. :->

Gábor
unknown
2004-11-15 17:49:13 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
urban legend: 1450
városi legenda: 2190 (több mint az egész világon!)
(Es ebben már a "Citroën C2 - A városi legenda" is benne van. ;-)
Ezek után nem sokat adok arra, mit mond a Google. :->
az biza nagy kar lenne

inkabb a metóduson ke'ne kicsinyt javitani

*******************
"Egy objektum modellje, vagyis osztálydefiníciója két részbol áll. Az
egyik rész deklarálja azokat a változókat, amelyekkel az objektum
állapota leírható, és amelyek értékeiben az azonos típusú osztályok
különbözhetnek egymástól. Az osztály minden példánya önálló készlettel
rendelkezik ezekbol a változókból. A másik rész az objektum
viselkedését meghatározó metódusokat tartalmazza. A metódus
meghívásakor meg kell adni, hogy az osztály melyik példányra érvényes.
A metódus futása közben mindig van egy aktuális példány, amelynek a
változóival a metódus dolgozik."

http://www.tanarkepzo.poliod.hu/program/java/html31.htm
Kiss Gabor
2004-11-16 08:47:43 UTC
Permalink
Post by unknown
"Egy objektum modellje, vagyis osztálydefiníciója két részbol áll. Az
egyik rész deklarálja azokat a változókat, amelyekkel az objektum
állapota leírható, és amelyek értékeiben az azonos típusú osztályok
különbözhetnek egymástól. Az osztály minden példánya önálló készlettel
rendelkezik ezekbol a változókból. A másik rész az objektum
viselkedését meghatározó metódusokat tartalmazza. A metódus
meghívásakor meg kell adni, hogy az osztály melyik példányra érvényes.
A metódus futása közben mindig van egy aktuális példány, amelynek a
változóival a metódus dolgozik."
Piszokul el van bonyolitva, de igaz.
(Csak tudnam, ki az aki ennek alapjan megerti, hogy mi a lenyeg!?)

kissg
unknown
2004-11-16 20:33:50 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
Post by unknown
"Egy objektum modellje, vagyis osztálydefiníciója két részbol áll. Az
egyik rész deklarálja azokat a változókat, amelyekkel az objektum
állapota leírható, és amelyek értékeiben az azonos típusú osztályok
különbözhetnek egymástól. Az osztály minden példánya önálló készlettel
rendelkezik ezekbol a változókból. A másik rész az objektum
viselkedését meghatározó metódusokat tartalmazza. A metódus
meghívásakor meg kell adni, hogy az osztály melyik példányra érvényes.
A metódus futása közben mindig van egy aktuális példány, amelynek a
változóival a metódus dolgozik."
Piszokul el van bonyolitva, de igaz.
inkabb szabatosnak mondanam

ugyanis pontosan meghatarozza, hogy mirol van szo

se nem tobb, se nem kevesebb
Post by Kiss Gabor
(Csak tudnam, ki az aki ennek alapjan megerti, hogy mi a lenyeg!?)
igen

ha a 21. sz. beli nepszeru magyar publicisztikara es stilisztikara
gondolok, akkor megertem mire celzol

masreszt ha fentit 1x, 2x elolvassuk akkor konnyebben ertheto

igazabol nem bonyolult az egesz
Fábián Egon
2004-11-16 20:41:56 UTC
Permalink
Post by unknown
Post by Kiss Gabor
Post by unknown
"Egy objektum modellje, vagyis osztálydefiníciója két részbol áll. Az
egyik rész deklarálja azokat a változókat, amelyekkel az objektum
állapota leírható, és amelyek értékeiben az azonos típusú osztályok
különbözhetnek egymástól. Az osztály minden példánya önálló készlettel
rendelkezik ezekbol a változókból. A másik rész az objektum
viselkedését meghatározó metódusokat tartalmazza. A metódus
meghívásakor meg kell adni, hogy az osztály melyik példányra érvényes.
A metódus futása közben mindig van egy aktuális példány, amelynek a
változóival a metódus dolgozik."
Piszokul el van bonyolitva, de igaz.
inkabb szabatosnak mondanam
ugyanis pontosan meghatarozza, hogy mirol van szo
se nem tobb, se nem kevesebb
Post by Kiss Gabor
(Csak tudnam, ki az aki ennek alapjan megerti, hogy mi a lenyeg!?)
igen
ha a 21. sz. beli nepszeru magyar publicisztikara es stilisztikara
gondolok, akkor megertem mire celzol
masreszt ha fentit 1x, 2x elolvassuk akkor konnyebben ertheto
igazabol nem bonyolult az egesz
Hat meg ha magyarul irtak volna! Teli van latin szavakkal olyan fogalmakra,
amelyekre mar a nyelvujitas ota van magyar szo...

objektum targy
metodus modszer
aktualis tenyleges
--
Egon
unknown
2004-11-16 20:51:34 UTC
Permalink
On Tue, 16 Nov 2004 15:41:56 -0500, "Fábián Egon"
Post by Fábián Egon
Hat meg ha magyarul irtak volna! Teli van latin szavakkal olyan fogalmakra,
amelyekre mar a nyelvujitas ota van magyar szo...
objektum targy
metodus modszer
aktualis tenyleges
igen

ha ezaltal kozelebb kerulunk a szobanforgo problema (nehezseg?)
megoldasahoz akkor ezt az adalekot is okvetlenul figyelembe kell
vennunk
Kiss Gabor
2004-11-17 09:08:19 UTC
Permalink
Post by unknown
ugyanis pontosan meghatarozza, hogy mirol van szo
se nem tobb, se nem kevesebb
Post by Kiss Gabor
(Csak tudnam, ki az aki ennek alapjan megerti, hogy mi a lenyeg!?)
igen
ha a 21. sz. beli nepszeru magyar publicisztikara es stilisztikara
gondolok, akkor megertem mire celzol
masreszt ha fentit 1x, 2x elolvassuk akkor konnyebben ertheto
igazabol nem bonyolult az egesz
De ez egy tankonybol van, nem pedig egy szabvanybol.
Arra szolgalna, hogy akik eddig nem talalkoztak az objektumorientalt
programozassal, megvilagosodjanak.
Az idezet szoveg viszont arra jo, hogy matematikai szigorusaggal
elemezni lehessen vele valamit. Csak annak hasznal, aki mar erti
a lenyeget.
Gyanitom, a cel az, hogy a manus bevagja, elszajkozza a vizsgan,
aztan elfelejtse.

kissg
unknown
2004-11-18 17:52:42 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
De ez egy tankonybol van, nem pedig egy szabvanybol.
es?
Post by Kiss Gabor
Arra szolgalna, hogy akik eddig nem talalkoztak az objektumorientalt
programozassal, megvilagosodjanak.
Az idezet szoveg viszont arra jo, hogy matematikai szigorusaggal
elemezni lehessen vele valamit.
peldaul a kutatasi mo'dot
Post by Kiss Gabor
Csak annak hasznal, aki mar erti a lenyeget.
meg arra is, hogy ravezesse a helyes metodusra
aki esetleg meg nem erti a lenyeget

pl. a guggolas esetiben

http://www.google.ca/advanced_search?hl=en

http://www.google.ca/preferences?hl=en
Post by Kiss Gabor
Gyanitom, a cel az, hogy a manus bevagja, elszajkozza a vizsgan,
aztan elfelejtse.
no nem

ahonnan ez ered ott nincs szobeli vizsga

************************

"Csak akkor vond meg a mérleget, ha megtaláltad a lényeget" (Zoran)
Ga'bor Szegedi
2004-11-15 19:38:17 UTC
Permalink
Post by Kiss Gabor
Churchill mondta: csak abban a statisztikában hiszek,
amit én hamisítottam. :-)
Ez jo!

Futottak meg:
* Van kis hazugsag, nagy hazugsag es ***@tisztika
* ***@tisztikaval es kello szamu adattal barmit be lehet bizonyitani

Az idezett Gugli kereses mindegyikre jo pelda :-)
Loading...